La Maison du Caire de la Connaissance

18-08-2016 12:17 PM

Ekhlas Attallah


Les piétons au centre-ville du Caire ne manqueront pas de voir quelque chose d’une ambiance festive dans la vitrine d’une de ses grandes librairies, Dar al-Maaref, littéralement «Maison de la connaissance». Les regardant fixement dans les yeux est une figure d’un jeune homme souriant avec des cheveux sous la forme d’un livre ouvert; la légende accompagnant la figure est la suivante: Khuthu al-maaref min Dar al-Maaref, littéralement: “Prenez connaissance de la Chambre des connaissances”.

Dar al-Maaref est le nom de la maison d’impression et d’édition qui gère la librairie, et la figure et la légende qui l’accompagnent ont formé la devise du Dar (Maison) et ont été imprimées sur ses publications. Le slogan a vécu dans la mémoire collective des lecteurs égyptiens pour plus d’un siècle; sa reproduction proche de la durée de la vie dans la boutique du Dar témoigne de la mission de l’établissement et le rôle qu’elle a joué dans la diffusion des connaissances tout au long de ces longues années.
Dar al-Maaref célèbre ses 125 ans cette année. Elle a marqué son 125ème anniversaire en Décembre 2015, mais célèbre sa riche histoire tout au long de 2016. Elle a été créée en 1890 par Najib Mitri, un immigrant libanais qui s’est installé en Egypte et a navigué sur un magnifique voyage dans le domaine de l’impression et de l’édition. Son héritage a été exploité par ses deux fils Edward et Shafiq, qui ont réussi à étendre son activité d’édition et ce en la tournant en phare de la culture et de la connaissance qui est Dar al-Maaref.
Najib Mitri est né en 1865 dans la ville de Shoueifat au Mont-Liban où sa scolarisation précoce a eu lieu. Il a ensuite déménagé à Beyrouth pour apprendre l’art de l’impression et de la composition. Mitri est devenu un maître du métier; sa réputation dépassait les frontières de son pays natal et est parvenue à un autre immigrant libanais, Aziz Zend, qui vivait à Alexandrie et était un ami du frère de Mitri. En 1884, Zend a demandé à Mitri de venir en Egypte et lui a offert le poste de directeur de la maison d’impression de son journal Al-Mahroussa. A cette époque, il y avait une renaissance culturelle en Egypte qui a attiré de nombreux commerçants levantins, artisans, écrivains et intellectuels qui étaient insatisfaits de l’oppression ottomane et la continuelle agitation druze-maronite dans leur pays.
En 1890, Mitri s’est déplacé au Caire avec le rêve de créer sa propre maison d’édition et librairie. Ses ressources financières, cependant, sont tombées à court de réaliser son rêve ambitieux; donc il s’est associé avec Jurji Zaydan, une autre édition pionnier libanais de premier plan, et a établi l’imprimerie al-Ta’lif. Mais ce partenariat n’a pas duré plus d’un an. Zaydan a gardé l’imprimerie et l’a appelée al-Hilal. Un an plus tard, Dar-al-Hilal s’est épanouie en une maison d’édition bien connue; tandis que Mitri a continué à établir une nouvelle maison d’impression qu’il a appelée al-Maaref.
L’imprimerie a d’abord été située au rez-de-chaussée dans le bâtiment al-Demerdash à 70 rue Faggala, également connue sous le nom de rue des maisons d’impression. Elle se composait d’une cour et trois chambres simples, et comprenait une petite presse d’impression manuelle, une autre pour les épreuves d’impression, et quelques boîtes contenant les caractères d’impression. Mitri était réputé pour sa rigueur et ses efforts constants pour développer et améliorer l’art de l’imprimerie arabe. Dans la dernière décennie du 19ème siècle, il a imprimé 17 livres. En 1910, il a loué un magasin dans le même bâtiment où sa maison d’impression fut fondée et a ajouté une librairie qu’il appelait al-Maaref.
Vingt-cinq ans après sa création, Mitri a ajouté à sa maison d’impression une section de reliure qui a utilisé des méthodes de liaison fines pour couvrir les livres de belles couvertures dorées. Avec cet ajout al-Maaref a gagné une réputation dans le monde arabe comme la plus belle maison d’impression qui corresponde aux normes d’impression européennes les plus élevées.
En 1904, la première traduction en arabe de l’Iliade d’Homère a été publiée par Dar al-Hilal. Le poème épique grec a été traduit par Sulaiman al-Bustani, un homme d’État libanais, poète et historien, et a été accueillie avec un grand succès dans le domaine de la culture arabe. Les célébrations ont continué pendant des mois au cours desquels des écrivains, des poètes, éditeurs et intellectuels ont concouru par écrit avec des oraisons à la louange du chef-d’œuvre de Bustani. Une célébration nationale a également été organisée en l’honneur de Bustani. Tous ces événements et les œuvres d’art ont été compilés et publiés par Najib Mitri en 1905 dans un livre commémoratif grand format de 108 pages intitulé Haddiyat al-Iliatha (Les cadeaux de l’Iliade). Cette publication est toujours considérée comme l’un des chefs-d’œuvre.  Les années 1928 – 1963 peuvent être considérées comme les années d’or de la maison d’édition al-Maaref. Une nouvelle maison d’impression a été ouverte à Alexandrie en 1941, et en 1944 Mitri a changé le nom de sa maison d’impression à Dar al-Maaref en Egypte. En 1945, Dar al-Maaref a révolutionné le monde de l’impression et de l’édition en acquérant le premier système d’impression monotype arabe (un système d’impression en utilisant la composition de métal chaud à partir d’un clavier) en utilisant de nouveaux caractères arabes; ce fut le premier de son genre en Egypte et le monde arabe.
Le 125ème anniversaire de la création de Dar al-Maaref a été célébré dans une grande réception au Caire le 28 avril.
Dans nos temps modernes, cependant, il ne suffit pas de vanter les gloires du passé; pour réussir dans le monde de l’édition, il faut suivre les dernières innovations et l’état de la technologie de pointe. Pour son 125èmeanniversaire Dar al-Maaref a publié un livre commémoratif racontant l’histoire de la maison d’édition, qui, à son apogée était la plus élevée dans le monde arabe et la quatrième dans le monde entier, selon l’auteur du livre, Ihab al-Mallah. Les futurs plans pour retrouver la gloire du passé et suivre les dernières tendances dans le secteur de l’édition ont également été révélés.
Le premier des futurs projets est d’introduire Dar al-Maaref au monde de l’édition numérique. Un protocole de coopération a été signé conjointement avec le ministère émirati de la Culture avec un accent sur l’édition numérique. D’autres accords ont été signés avec des maisons d’édition arabes pour commercialiser les publications de Dar al-Maaref dans tout le monde arabe. En parallèle, tous les employés de différents services de Dar al-Maaref assistent à des cours de formation pour leur permettre de se conformer aux dernières tendances dans l’édition.
Enfin, Dar al-Maaref travaille constamment pour la modernisation des principaux départements qui sont les piliers de toute maison d’édition; à savoir l’édition, le marketing national et international et  la presse d’impression qui est l’artère principale de la maison d’édition.
Saïd Abdo, actuel chef du Conseil d’administration de Dar al-Maaref, a déclaré lors des célébrations du 125èmeanniversaire: “Notre rêve pour l’avenir peut sembler ambitieux, mais il n’est pas impossible; les rêves sont faits réalité par des hommes capables de défier les obstacles “.
 
(Visited 410 times, 1 visits today)

commentaires

commentaires